Тувинские связисты при обмене радиосообщениями говорят только на родном языке, сообщает Telegram-канал Минобороны России.
"Мы используем наш национальный язык, а именно тувинский, – подтвердил инструктор отделения связи Николай Чамьян, – чтобы в случае радиоперехвата противник не смог понять, о чем идет речь".
Во Второй мировой войне во всех основных операциях морской пехоты США в Тихом океане с 1942 по 1945 годы принимали участие радисты-шифровальщики из индейского племени навахо. Они передавали все донесения по телефону и рации исключительно на своем родном языке. Идею использовать язык навахо первым высказал ветеран Первой мировой войны Филип Джонстон. И эта идея была опробована в Первую мировую, когда шифровальщиками на европейском театре военных действий служили восемь членов племени чокто.
Для работы шифровальщиков навахо также применялись определенные хитрости. Подводную лодку обозначало слово "железная рыба" ("беш-ло"), а взвод – словосочетание "черные овцы" ("дибе-ли-зини"), поскольку таких понятий просто не было в языке навахо. Кроме того, при передаче они использовали еще один принцип шифрования: при расшифровке сообщений на языке навахо использовалась только первая буква переведенного слова. Редкость языка обеспечила Пентагону секретность передаваемой в эфире информации.